Школьный сленг Зубченко Дмитрий
Школьный сленг Зубченко Дмитрий
Ф.И.О.: Зубченко Дмитрий Борисович
Место работы: Учитель математики МОУ СОШ № 20
Виртуальная экскурсия в заброшенный город
Участники
"Попадешь к вам в школу, научишься говорить..."
Удачным определением сленга, по-моему, является такое: Сленг – разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии или возраста. Из этого определения следует, что сленг – разновидность нелитературной речи. К литературной речи относятся:
1) книжные слова, 2) стандартные разговорные слова, 3) нейтральные слова.
Нелитературная же лексика делится на:
1) профессионализмы, 2) вульгаризмы, 3) жаргонизмы, 4) лексику неформальных молодежных объединений и молодежной среды, часто именуемую сленгом.
Впрочем, существуют две точки зрения на то, что такое сленг. Некоторые ученые объединяют в это понятие всю нелитературную лексику (кроме мата), то есть и профессионализмы, и вульгаризмы, и жаргонизмы, и молодежную лексику. Я согласен с этой точкой зрения, поскольку все эти разновидности нелитературной речи отличают один слой общества от другого. Профессионализмы – это слова, используемые группами людей, объединенных определенной профессией. Например, выражение убрать хвост на языке газетчиков означает требование сократить материал на газетной странице. Вульгаризмы – это грубые, просторечные слова, обычно не употребляемые образованными людьми. Например, мать обращается к ребенку: – Морду-то подними от тарелки. Как ты жрешь?! Жаргонизмы – это слова, используемые определенными группами людей, которые имеют не для всех понятный смысл. Примером может служить воровское арго, или феня, как эту речь называют в уголовной среде. Ботать по фене – говорить на воровском языке. Первоначально это выражение имело вид: по офене болтать, т.е. говорить на языке офеней – мелких торговцев. У офеней был свой условный профессиональный язык, который они использовали при обмане покупателей или в опасных ситуациях, когда нужно было скрыть свои намерения и действия. Для чего же нужен сленг? Если у воров сленг призван помочь скрывать свои мысли и намерения, то школьный сленг нужен совсем не для этого.
1. Сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной. (Сравним два выражения. На книжном, литературном языке: Я испытываю сильное приятное чувство от этой песни. На сленге: Я просто тащусь от этой песни!)
2. Сленг служит опознавательным знаком того, что этот человек принадлежит к данной социальной среде. Свой сленг есть у рокеров, панков, хиппи, футбольных болельщиков – фанатов и пр. Наиболее ярким примером самобытного, оригинального сленга является, пожалуй, так называемый «эльфийский» язык, сконструированный толкиенистами – поклонниками творчества Дж. Р.Р. Толкиена, автора книги «Властелин колец».
Учащимся среднего звена нашей школы было предложено написать сленговые слова, наиболее употребляемые по их мнению, а так же их значение. Самое интересное, что я выявил при выполнении данной работы это то, что ребятам было проще написать сленговые выражения, чем "перевести" их на литературный, русский язык. Эту работу я и преподаватель русского языка, Михаил Анатольевич, назвали: "Как это по русски?". К великому сожалению, мы в очередной раз убедились как беден словарный запас подростков... В среднем, в зависимости от возраста, интеллектуального развития и воспитания подросток состав сленговых выражений может достигать да 20-30% своей речи. Кстати, многие "домашние" дети часто употребляют сленг для того, что бы казаться "своим" в подростковой кампании.
Сленг есть не только у учеников, но и учителей, но преподаватель, должен быть истинным примером для подражания, соответственно просто обязан грамотно, литературным языком выражать свои мысли.
Из своей педагогической деятельности я могу привести один яркий пример, как употребление сленга поставило в неловкое положение парня, который его употреблял. В 6 классе, классным руководителем которого я являюсь, во время генеральной уборки класса ребята болтали, рассказывая друг другу о том, как они проводят свое свободное время. Один парень, не буду называть его имя, сказал: мы вчера с Коляном на компе мочились... Девченки его осмеяли, разъяснив другой смысл его слов... Велик и могуч русский язык...
"Да это я шалю! То есть балуюсь..."
а) Новые переносные значения слов, принадлежащих к нейтральной лексике
Обломиться – достаться случайно, по блату.
Отстой – плохо, неудачно; отстойный – плохой. Отстойный у тебя прикид, братан!
Клевый – хороший, веселый. Клевая киношка, просто отпад.
Крутой – очень хороший, замечательный, иногда «сильный». Крутой мужик этот Шварцнегер
Еж – глупый, непонятливый человек, иногда лох, т.е. простофиля, жертва обмана. Не путать с ежиков пасти – заниматься чепухой, глупостями.
Фиолетово (= по фигу, по фене) – все равно. Ты какое мороженое любишь – шоколадное или сливочное? – Да мне фиолетово.
В лом – лень, неохота что-либо делать. А мне в лом этим заниматься.
Облокотиться – пренебрегать чем-либо. Тебе эта книжка понравилась? – Да облокотиться я на нее хотел!
Стрелка – заранее намеченная встреча, сопровождаемая дракой. Забить стрелку – договориться о встрече.
Липа, липовый – ненастоящий, подложный. Справка-то у тебя о болезни липовая.
Перец – парень, мужчина. Смотри, какой перец пошел.
Тормоз (глагол тормозить) – человек, который медленно соображает.
Ботва – ерунда или ерундовое действие. Ботва посеялась (зацвела) – началось что-то ерундовое.
Чисто конкретно, реально, в натуре, зуб даю – на самом деле.
Белая, беляк – компьютерная мышь.
Грузить – давать большое количество ненужной информации, иногда намеренно забалтывать. Ты меня своими проблемами не грузи.
Грузовик, грузило (существительные) – тот, кто дает такую информацию.
б) Новые переносные значения технических терминов
Клон (от клонировать), то же самое скан – скопированное, списанное. Это твое сочинение или клон?
Мобила (от мобильный) – телефон, связь.
Глюк (глагол глючить) – ошибка, незавершенность в компьютерной программе. У меня принтер глючит.
в) Слова, образованные от иностранных слов
Крезанутый (от англ. craze) – сумасшедший.
Дикий (от немецкого dick) – толстый.
г) Слова, заимствованные из воровской лексики
Тусовка (первоначально из криминальной сферы) – сборище людей.
Крыша – защита.
Шухер – опасность.
Шмон – проверка дневников, сбор тетрадей на проверку.
Братва – обращение.
д) Слова, заимствованные из жаргона наркоманов
Колеса – наркотические таблетки.
Сесть на иглу – начать принимать наркотики.
Косяк – самокрутка с наркотиком.
Наколотый – находящийся под действием наркотика.
Наркота – наркотики.
"Так! Продолжаем разговор!"
"Я испытываю сильные, красивые чувства от этой песни"
"Я тащусь от этой песни".